«Гехинэ» Хевонда Наирьяна

Хевонд Наирьян (настоящая его фамилия Кристостурян) родился в 1935 году в селе Чалтырь в простой крестьянской семье. Но со школьных лет он начал писать стихи и заметки в районную газету. После окончания школы он был призван в армию, в ряды Военно-Морского Черноморского флота, где также сотрудничал во флотской газете «Флаг Родины». После армии он учился в Шахтинском государственном пединституте на историко-филологическом факультете. После окончания пединститута работал учителем в селах Чечено-Ингушетии, преподавал там русский язык и литературу. В 1967 году он вернулся в родное село Чалтырь, основал литературно-творческий кружок имени Е.Чаренца. Этот кружок был основан на базе средней школы №1. В 1969 году выпустил с учениками и своими кружковцами альманах «Чалтырь», предисловие к которому написал известный донской писатель М. Андриасов.

Хевонд Огасапович Наирьян сотрудничал с районной газетой «Заря коммунизма». С этой газетой он был тесно связан более 40 лет! Хевонд Наирьян также активно занимался общественной жизнью. Был секретарем районных организаций: Общества охраны памятников истории и культуры, Общество «Знание», возглавлял районный клуб любителей прекрасного «Наири». В чалтырских школах он также преподавал армянский язык и литературу. Вместе со своими коллегами и учениками создал еще один альманах «Золотая гора». Хевонд Наирьян увлекался краеведением. Он писал очерки по истории донских армян, в своих статьях запечатлел жизнь многих замечательных земляков. В 1990 году создал литературную студию имени Р. Патканяна, которая объединила чалтырских журналистов, поэтов, фольклористов, историков, краеведов. Литературная студия имени Р. Патканяна, которой руководил Наирьян, установила тесные творческие контакты с донскими писателями. Вместе с членами литстудии Хевонд Наирьян создал литературно-художественный и краеведческий альманах «Чалтырь-2». Хевонд Огасапович был большим пропагандистом русской и армянской культур, многое сделал для укрепления русско-армянской дружбы. Он проводил встречи с известными донскими писателями, организовывал увлекательные поездки. Ни одно сколь-нибудь значимое событие в селе Чалтырь не проходило без его участия.

Хевонд Наирьян много публиковался в ростовских газетах и журналах, а также в Армении. Но стихи он писал на армянском языке. Поэтическое творчество Хевонда Наирьяна, к сожалению, русскому читателю стало известно только после его смерти. Ушел он из жизни в 1997 году.

Российскому читателю имя Хевонда Наирьяна стало известно благодаря мэтру донской поэзии Даниилу Марковичу Долинскому. Даниил Маркович переводил на русский язык многих армянских поэтов. В том числе и моего дядю, известного армянского поэта Людвига Дуряна (Кристостуряна). Долинский увлекся творчеством и другого моего родственника — Хевонда Огасаповича Наирьяна (Кристостуряна). После смерти Наирьяна в 1998 году был издан сборник стихов поэта под названием «Зурна», главным редактором которого был Даниил Маркович Долинский.

В этот сборник вошли стихи Наирьяна, которые на русский язык переводили многие известные донские поэты. Это и Н.М. Скребов, и И. Яворовская, и К. Хартавакян и многие другие. Книга была иллюстрирована художником С. Килафяном.

После смерти поэта была опубликована на русском языке еще одна его книга – поэма «Гехинэ». Эту поэму на русский язык перевела член Союза российских писателей Ирина Яворовская. Подстрочный перевод осуществила Римма Аванесян.

Поэма «Гехинэ» — это гимн Любви. В ней автор признается в любви к своей супруге Гехинэ или, как её называют по-русски, Леночке. Более трогательного и светлого произведения я не читал. По крайне мере, у современных авторов. Просто не верится, что можно так любить. Любить всю жизнь. Трудности в быту, болезни, материальные проблемы, дети, – ничего не повлияло на эту любовь. Хевонд Наирьян любил свою Гехинэ также пылко и страстно, как и в первые дни знакомства. Эта поэма потрясает своей искренностью, теплотой и душевностью. Советую её почитать. Особенно молодым людям. Это важно, чтобы понять, что любовь на свете есть.

«И губы алые твои,
И стан, и взор, и сердце сила,
Все – дар божественной любви,
Все обожгло и одарило.

Быть может, из других миров
Мою мольбу ты услыхала
И с белоснежных облаков
Сошла ко мне, как с пьедестала»

Член Союза российских писателей Ирина Яворовская в «Предисловии переводчика» к поэме «Гехинэ» написала: «Хевонд Наирьян предстает в поэме как человек высоких душевных качеств, ясных взглядов, чистых помыслов, безраздельно любящий свою семью, родное село и своих земляков».

По-моему, сказано очень точно и правильно. Но и мы, ныне живущие на Донской земле, рады тому, что в нашем краю жил такой талантливый поэт, любящий муж, журналист, краевед, настоящий патриот – Хевонд Огасапович Наирьян.

Георгий БАГДЫКОВ